Commander au restaurant en anglais : Le guide complet pour les professionnels

30+ phrases essentielles, dialogues bilingues, conseils culturels UK/US (pourboire, vin, addition) et quiz interactif.

Auteur Karine
Lecture 18 min · 24/03/2026
🍴
Commander au restaurant en anglais
Anglais professionnel • 30+ phrases • Cabinet Action
  • 30+ phrases avec traduction, contexte et boutons audio
  • 3 dialogues : reserver, commander le vin, demander l'addition
  • Conseils culturels : pourboire UK vs US, etiquette du business lunch
  • Quiz interactif de 15 questions en mode volley
  • Formation CPF Cabinet Action : 102€ de reste a charge · 09 81 27 14 18

Introduction : Le business lunch qui tourne au cauchemar

Imaginez : vous etes a Londres pour un rendez-vous crucial avec un client britannique. Le contrat pourrait valoir 200 000 euros a votre entreprise. Votre client propose un dejeuner d'affaires dans un restaurant du quartier de Mayfair. Vous acceptez avec enthousiasme. Mais une fois assis devant le menu, la panique s'installe. Les termes culinaires anglais vous sont completement etrangers : "starter", "main course", "side dish", "medium rare", "dressing on the side". Vous ne savez pas comment commander, comment prononcer les plats, ni meme comment demander l'eau plate -- qui se dit "still water" et non "plate water" comme votre reflexe francophone vous le souffle. Votre client commande avec aisance, et vous finissez par pointer du doigt un plat au hasard en marmonnant "same for me". L'image de professionnalisme que vous aviez minutieusement construite pendant la matinee vient de voler en eclats.

Le business lunch est une institution dans le monde anglophone. Ce n'est pas un simple repas : c'est un prolongement de la negociation commerciale, un moment ou se construisent la confiance et la relation personnelle qui cimentent les partenariats. Les professionnels anglophones evaluent inconsciemment leurs interlocuteurs a travers leur aisance sociale, y compris au restaurant. Savoir commander avec assurance, choisir un vin, gerer l'addition et laisser le bon pourboire sont des competences qui font partie integrante du savoir-faire professionnel international.

Pour les francophones, la difficulte est double. D'une part, le vocabulaire culinaire anglais est specifique et ne se deduit pas du francais (malgre l'influence historique de la cuisine francaise sur la gastronomie anglophone). D'autre part, les codes culturels different considerablement : le pourboire est quasi obligatoire aux Etats-Unis (15-20%), les portions sont differentes, le rythme du service n'est pas le meme, et la facon de partager l'addition obeit a des regles implicites. Un faux pas culturel peut etre aussi prejudiciable qu'une erreur linguistique.

Ce guide, elabore par les coaches de Cabinet Action, vous donne les 30+ phrases indispensables pour commander au restaurant en anglais avec assurance. Vous y trouverez trois dialogues bilingues complets (reserver une table, commander le vin et le repas, demander l'addition), des conseils culturels UK vs US, un tableau des erreurs les plus frequentes et un quiz de 15 questions. Pour aller plus loin, nos formations CPF avec coach attitre sont disponibles pour 102€ de reste a charge. Appelez le 09 81 27 14 18.

30+ phrases pour le restaurant

Reserver et arriver au restaurant

AnglaisFrancaisContexteAudio
I'd like to book a table for two, please.Je voudrais reserver une table pour deux.Reservation telephonique
We have a reservation under the name Dupont.Nous avons une reservation au nom de Dupont.Arrivee au restaurant
Could we have a table by the window, please?Pourrions-nous avoir une table pres de la fenetre ?Preference de placement
Do you have a private dining area?Avez-vous un espace de restauration prive ?Business lunch confidentiel
Could we see the menu, please?Pourrions-nous voir le menu ?Demande du menu
Do you have a wine list?Avez-vous une carte des vins ?Commande de vin

Commander le repas

AnglaisFrancaisContexteAudio
I'll have the grilled salmon, please.Je prendrai le saumon grille, s'il vous plait.Commande standard
Could I have the steak, medium rare?Pourrais-je avoir le steak, a point ?Cuisson de la viande
What would you recommend?Que recommanderiez-vous ?Conseil du serveur
What's the soup of the day?Quelle est la soupe du jour ?Question sur les specials
Does this dish contain any nuts? I'm allergic.Ce plat contient-il des noix ? Je suis allergique.Allergies alimentaires
Could I have the dressing on the side?Pourrais-je avoir la sauce a part ?Adaptation du plat
I'll start with the Caesar salad as a starter.Je commencerai par la salade Cesar en entree.Entree
For my main course, I'd like the lamb chops.En plat principal, je voudrais les cotelettes d'agneau.Plat principal
Could we have a bottle of still water, please?Pourrions-nous avoir une bouteille d'eau plate ?Eau plate (pas "plate water"!)
I'd like a glass of the house red, please.Je voudrais un verre du rouge maison.Commande de vin au verre
Could we have some more bread, please?Pourrions-nous avoir plus de pain ?Demande supplementaire

Pendant et apres le repas

AnglaisFrancaisContexteAudio
This is delicious. My compliments to the chef.C'est delicieux. Mes compliments au chef.Compliment
Excuse me, this isn't what I ordered.Excusez-moi, ce n'est pas ce que j'ai commande.Erreur de commande
Could we see the dessert menu, please?Pourrions-nous voir la carte des desserts ?Dessert
Could we have the bill, please?Pourrions-nous avoir l'addition ? (UK)Demande d'addition UK
Could we have the check, please?Pourrions-nous avoir l'addition ? (US)Demande d'addition US
I'll get this. It's on me.C'est pour moi. J'invite.Payer pour le client (business lunch)
Shall we split the bill?On partage l'addition ?Partage entre collegues
Could I pay by card, please?Puis-je payer par carte ?Mode de paiement
Keep the change.Gardez la monnaie.Pourboire en especes
Is service included?Le service est-il inclus ?Verification du pourboire
Thank you, everything was wonderful.Merci, tout etait merveilleux.Remerciement au depart
Conseil culturel - Pourboire (Tipping) :
UK : Le service (12.5%) est souvent inclus dans l'addition. Si non, laissez 10-12.5%. Vous pouvez refuser le service charge si le service etait mauvais.
US : Le pourboire est OBLIGATOIRE (15-20% minimum). Les serveurs americains dependent des pourboires pour leur revenu. Ne pas laisser de pourboire est considere comme extremement impoli.
Business lunch : Celui qui invite paie toujours. Ne proposez jamais de partager lors d'un dejeuner d'affaires que vous avez initie.

3 dialogues bilingues professionnels

Dialogue 1 : Reserver une table pour un business lunch

Contexte : Marc appelle un restaurant londonien pour reserver une table pour un dejeuner d'affaires avec un client.

Hostess :
"Good morning, The Ivy Brasserie, how may I help you?"
Bonjour, The Ivy Brasserie, comment puis-je vous aider ?
Marc :
"Good morning. I'd like to book a table for two for tomorrow at 12:30, please. It's for a business lunch."
Bonjour. Je voudrais reserver une table pour deux demain a 12h30. C'est pour un dejeuner d'affaires.
Hostess :
"Certainly, sir. Would you prefer a quiet table or would the main dining room be fine?"
Certainement, monsieur. Preferez-vous une table au calme ou la salle principale vous convient-elle ?
Marc :
"A quiet table by the window would be perfect, if possible. Do you have a private dining area?"
Une table au calme pres de la fenetre serait parfait. Avez-vous un espace prive ?
Hostess :
"I'm afraid our private room is booked, but I can offer you a lovely corner table. May I take the name for the reservation?"
Malheureusement notre salon prive est reserve, mais je peux vous proposer une belle table d'angle. Puis-je avoir le nom pour la reservation ?
Marc :
"Dupont. D-U-P-O-N-T. One of my guests has a nut allergy. Could you let the kitchen know, please?"
Dupont. D-U-P-O-N-T. Un de mes invites a une allergie aux noix. Pourriez-vous prevenir la cuisine ?

Dialogue 2 : Commander le vin et le repas

Contexte : Marc et son client britannique, Mr Edwards, sont installes au restaurant. Le serveur arrive pour prendre la commande.

Waiter :
"Good afternoon, gentlemen. Are you ready to order, or would you like a few more minutes?"
Bonjour, messieurs. Etes-vous prets a commander, ou souhaitez-vous encore quelques minutes ?
Marc :
"Could we start with a bottle of wine? What would you recommend with fish?"
Pourrions-nous commencer par une bouteille de vin ? Que recommanderiez-vous avec du poisson ?
Waiter :
"I'd suggest the Sancerre. It pairs beautifully with our sea bass."
Je suggererais le Sancerre. Il se marie parfaitement avec notre bar.
Marc :
"Perfect. I'll start with the French onion soup as a starter, and for my main course, I'd like the grilled sea bass."
Parfait. Je commencerai par la soupe a l'oignon en entree, et en plat principal, je prendrai le bar grille.
Mr Edwards :
"I'll have the Caesar salad to start, and the ribeye steak, medium rare, please. Could I have the dressing on the side for the salad?"
Je prendrai la salade Cesar en entree, et le faux-filet a point. Pourriez-vous mettre la sauce a part pour la salade ?
Marc :
"And could we have a bottle of still water as well, please?"
Et pourrions-nous aussi avoir une bouteille d'eau plate ?

Dialogue 3 : Demander l'addition et gerer le pourboire

Contexte : Le repas touche a sa fin. Marc souhaite payer puisqu'il a invite son client.

Marc :
"That was an excellent meal. Shall we have a coffee before we go?"
C'etait un excellent repas. Prenons-nous un cafe avant de partir ?
Mr Edwards :
"Yes, an espresso for me, please. Thank you, Marc. This has been a wonderful lunch."
Oui, un expresso pour moi. Merci, Marc. C'etait un dejeuner formidable.
Marc (au serveur) :
"Could we have the bill, please? I'll get this -- it's on me. Could I pay by card?"
Pourrions-nous avoir l'addition ? C'est pour moi. Puis-je payer par carte ?
Waiter :
"Of course, sir. Service is included at 12.5%."
Bien sur, monsieur. Le service est inclus a 12,5%.
Marc :
"Thank you, everything was wonderful. My compliments to the chef."
Merci, tout etait merveilleux. Mes compliments au chef.

10+ erreurs typiques des francophones au restaurant

Erreur francophoneForme correcteExplication
"A plate water, please.""A still water, please."Calque du francais "eau plate". En anglais : "still water" (plate) / "sparkling water" (gazeuse).
"The addition, please.""The bill, please." (UK) / "The check, please." (US)"Addition" est un calcul mathematique en anglais. L'addition au restaurant = "bill" ou "check".
"I will take an enter.""I'll have a starter." (UK) / "I'll have an appetizer." (US)"Entree" en anglais US signifie le PLAT PRINCIPAL, pas l'entree. Piege absolu pour les francophones.
"The menu, please." (pour la carte)"Could we see the menu, please?"En anglais, "menu" est correct. Mais attention : "menu" peut aussi designer un menu fixe (set menu). La "carte" = "a la carte menu".
"I am vegetarian since 5 years.""I've been vegetarian for 5 years."Present perfect + "for" pour une duree. Pas de present simple + "since".
"I want the fish." "I'd like the fish, please." ou "I'll have the fish.""I want" est trop direct au restaurant. Utilisez "I'd like" ou "I'll have".
"It's very good. I am satisfy.""It's delicious. I'm very satisfied.""Satisfy" est un verbe. L'adjectif est "satisfied". Et "very good" est basique -- preferez "delicious" ou "excellent".
"A coffee, please." (en fin de repas UK)"Could we have two coffees, please?"Pas d'erreur grammaticale mais culturelle : en UK/US, on commande souvent pour la table ("we"), pas juste pour soi.
"I have finished. Can I leave?""That was lovely. Could we have the bill?""Can I leave" sonne comme si vous etiez en detention. Demandez simplement l'addition.
"I don't understand the card.""I'm not sure about some items on the menu. Could you explain this dish?""Card" = carte bancaire ou carte de visite, pas carte du restaurant. Et demandez des precisions specifiques.
"A steak well cooked.""A steak, well done."Les cuissons : rare (saignant), medium rare (a point), medium (entre les deux), well done (bien cuit). Jamais "well cooked".

Quiz : 15 questions en mode volley

1. Comment dire "eau plate" en anglais ?

2. "L'addition" en anglais britannique :

3. "Medium rare" correspond a :

4. En anglais US, "entree" signifie :

5. Quel pourboire aux Etats-Unis ?

6. Comment commander poliment ?

7. "Is service included?" signifie :

8. "It's on me" signifie :

9. "Starter" en anglais britannique =

10. Comment demander la sauce a part ?

11. "Shall we split the bill?" =

12. Comment signaler une allergie ?

13. "Keep the change" =

14. "Well done" pour un steak =

15. Lors d'un business lunch, qui paie ?

Avantages et inconvenients

AvantageInconvenient
Aisance sociale qui renforce la relation client lors des business lunchesVocabulaire culinaire specifique qui ne s'apprend pas dans les cours standards
Image de professionnel international complet, au-dela de la competence techniqueDifferences culturelles UK/US qui peuvent creer des malentendus (pourboire, "entree")
Capacite a gerer les situations imprevues (allergies, erreurs de commande)Stress supplementaire lors des repas qui devraient etre un moment de detente
Confiance accrue pour les voyages d'affaires dans les pays anglophonesPrononciation des noms de plats parfois difficile (worcestershire sauce...)
Competence transferable a la vie personnelle (vacances, voyages)Regles de pourboire complexes et variables selon les pays
Networking facilite dans les contextes sociaux professionnels (cocktails, diners)Necessite de connaitre aussi les termes de cuisson et les allergenes en anglais

Frustrations et solutions concretes

FrustrationSolution Cabinet Action
« Devant le menu, je ne comprends pas les plats et je commande au hasard »Fiches de vocabulaire culinaire par type de cuisine (britannique, americaine, indienne). Exercices de lecture de menus reels avec votre coach. En 3 sessions, vous decryptez n'importe quel menu.
« Je ne connais pas les cuissons de la viande en anglais »Carte mentale des cuissons : rare / medium rare / medium / medium well / well done. Simulations de commande avec le coach jouant le role du serveur. Repetition jusqu'au reflexe.
« Le pourboire me stresse : combien laisser ? comment ? »Module culture gastronomique UK/US : regles du tipping, service charge, partage de l'addition. Simulations de paiement avec calcul du pourboire en temps reel.
« Je dis "I want" au lieu de "I'd like" et ca sonne impoli »Exercices de reformulation systematique : chaque commande directe est transformee en version polie. Votre coach corrige en temps reel jusqu'a ce que la politesse devienne automatique.
« Je confonds "bill" et "check" et je ne sais pas quand utiliser quoi »Fiches UK vs US avec les 30 differences les plus courantes au restaurant. Votre coach adapte le vocabulaire a la destination de vos voyages d'affaires.

Questions frequentes (FAQ)

Quelle est la difference entre "bill" et "check" ?

"Bill" est le terme britannique et "check" le terme americain pour designer l'addition. Les deux sont compris partout, mais utiliser le bon terme selon le pays montre votre connaissance de la culture locale.

Pourquoi "entree" signifie "plat principal" aux USA ?

Historiquement, l'"entree" designait le plat servant d'"entree" dans la partie principale du repas. Au fil du temps, les Americains ont associe le mot au plat principal lui-meme. En UK, "entree" n'est quasiment pas utilise ; on dit "starter" (entree) et "main course" (plat principal).

Combien laisser de pourboire au Royaume-Uni ?

En UK, le service charge (12.5%) est souvent inclus automatiquement dans l'addition. Verifiez sur la note. Si le service n'est pas inclus, laissez 10-12.5%. Vous avez le droit de demander le retrait du service charge si le service etait mauvais, mais c'est rare.

Comment gerer les allergies alimentaires au restaurant ?

Signalez-les des la reservation : "One of my guests has a nut allergy." Au restaurant : "Does this dish contain any nuts/gluten/dairy? I'm allergic." Les restaurants anglophones sont tres sensibilises aux allergies et prennent ces demandes tres au serieux.

Comment financer ma formation d'anglais ?

Le CPF finance 100% de la formation Cabinet Action. Reste a charge : 102€. Certifications incluses. Appelez le 09 81 27 14 18.

Qui paie lors d'un business lunch ?

Regle d'or : celui qui invite paie. Si vous avez propose le dejeuner, c'est a vous de regler. La formule : "I'll get this, it's on me." N'acceptez pas que votre invite paie, meme s'il insiste poliment (c'est une forme de politesse de sa part).

Comment prononcer "worcestershire sauce" ?

C'est l'un des mots les plus difficiles en anglais : prononcez "WUSS-ter-sher". Ignorez les syllabes intermediaires. Votre coach Cabinet Action travaillera la prononciation des termes culinaires les plus pieges.

Cabinet Action est-il certifie ?

Oui : Qualiopi et DataDock. +2 000 professionnels formes, 4.8/5 (127 avis), 95% satisfaction.

Les formations couvrent-elles l'anglais social et culturel ?

Absolument. Nos formations sont sur mesure. Si votre objectif inclut les situations sociales professionnelles (restaurants, networking, cocktails), votre coach integrera ces scenarios dans votre programme.

Puis-je tester mon niveau gratuitement ?

Oui. Test en ligne gratuit (25 questions, 5 min) + simulateur TOEIC. Demo gratuite avec un coach. Appelez le 09 81 27 14 18.

Commandez avec assurance lors de vos business lunches : que faut-il savoir ?

Formation personnalisee avec coach attitre. Certifications TOEIC/VTEST/BLISS incluses. Financement CPF.

102€ de reste a charge (CPF finance le reste)
Decouvrir nos formations 📞 09 81 27 14 18

Qualiopi · 4.8/5 (127 avis) · +2 000 formes · 95% satisfaction

Testez vos connaissances

avis google
Illustration formation anglais CPF - Cabinet Action
FORMATION ANGLAIS CPF TOEIC MONTMORENCY 95160

Votre cours d’essai offert, réservez ici

Confectionnez votre projet MYProject

Design sans titre (9)
avis google
Illustration formation anglais CPF - Cabinet Action
FORMATION ANGLAIS CPF TOEIC MONTMORENCY 95160

Votre cours d’essai offert, réservez ici

Confectionnez votre projet MYProject